Перевод "Пермский край" на английский
Произношение Пермский край
Пермский край – 31 результат перевода
Может можно как-нибудь вернуться домой?
ФЕВРАЛЬ, 1940, ПЕРМСКИЙ КРАЙ, СОВЕТСКИЙ СОЮЗ. ЛАГЕРЬ ВОЕННОПЛЕННЫХ. Первое!
Мы не военнопленные, мы преступники, которые начали войну.
Can we make it back home?
FEBRUARY, 1940, KUNGURSK, SOVIET UNION PRISONER OF WAR CAMP
We are not prisoners of war, but criminals who started war
Скопировать
Может можно как-нибудь вернуться домой?
ФЕВРАЛЬ, 1940, ПЕРМСКИЙ КРАЙ, СОВЕТСКИЙ СОЮЗ. ЛАГЕРЬ ВОЕННОПЛЕННЫХ. Первое!
Мы не военнопленные, мы преступники, которые начали войну.
Can we make it back home?
FEBRUARY, 1940, KUNGURSK, SOVIET UNION PRISONER OF WAR CAMP
We are not prisoners of war, but criminals who started war
Скопировать
Но все же, я думаю, что я не злой человек,
хотя злые люди могут молиться громче, каяться, и считать себя стоящими ближе к раю, чем я.
Я не увижу их врат, господи, не услышу твоих радостных слов о спасении,
And yet, I think, I am not an evil man,
though evil men pray louder, seek penance, and think themselves closer to heaven than I am.
I shall not see its gates lord, nor hear your sweet words of salvation...
Скопировать
"Ибо если лев познает свою силу, ни один человек не сможет управлять им".
Мы стоим на краю пропасти, и бог знает, что станет с нами!
Я хочу тебя.
"For if the lion knows his own strength, no man could control him.
" We're standing on the edge of the abyss... and god knows what shall become of us!
I want you.
Скопировать
Посмотрела на расписание.
И выбрала первый же самолет, летевший в теплые края.
Каракас.
Looked at the big board.
Took the first plane that went to a warm place.
Caracas.
Скопировать
Я отчетливо понял только, что отныне мы с неи уже не сможем всегда быть вместе.
по-прежнему ждала необозримая жизнь, перед нами раскинулась неизбежная равнина времени без конца и края
Однако... обуявшая меня тревога вскоре незаметно рассеялась, и остались только нежные губы Акари.
I clearly knew that from that point on we wouldn't be together forever.
The overwhelming weight of our lives to come... And the uncertainty of time hung over us.
But... the creeping anxiety that had taken hold of me... Would soon gradually melt away. And all that remained would be the feeling of akari's soft lips.
Скопировать
"Ещё немного!" - Я отхожу.
И тут вижу, что я оказалась на краю глубокой, метра два, траншеи,.. ...на дне которой битое стекло, острые
Тут я начала визжать: "Зои, ты хочешь убить меня? !"
Then "A little more" so I do.
Then I realize I'm right at the edge of a seven-foot concrete ditch with God knows how many rocks and broken bottles and rats in it and if I fell in that fucking thing I'd probably would've broken my fucking neck.
So I'm yelling at her "Zoë you almost killed me!"
Скопировать
Гм...
"Я ушла в заоблачный край, я прилетаю к вам во сне
сверкаю в снежной белизне.
Um,"I'm--I'm not there.
I do not sleep. "I am a thousand winds that blow.I am... the diamond glints of snow."
"I am the sunlight on ripened grain.
Скопировать
"Ещё чуть-чуть". Я отхожу.
И тут вдруг замечаю... что встала на самый край двухметрового бетонного жёлоба.
А там - бог знает сколько булыжников, битого стекла и крыс.
Then "A little more", so I do.
Then I realize... I'm right at the edge of a seven foot concrete ditch.
With God knows how many rocks and broken bottles and rats in it.
Скопировать
Я мог бы отправиться с Колумбом, только я не авантюрист по натуре.
Я был уверен, что Земля - круглая, но в то время все еще полагал, что где-нибудь есть край, с которого
Оглянись, Джон.
I had a chance to sail with Columbus, Only I'm not the adventurous type.
I was pretty sure the Earth was round, but at that point, I still thought he might fall off an edge someplace...
Look around, John.
Скопировать
Никакой дешёвки.
Это полёт на край безумия.
Простите, выглядит как вполне обычный аттракцион.
No cheap thrills.
A journey to the brink of madness.
It just looks like a generic roller coaster to me.
Скопировать
Чудное сало!
Режь по краю.
Ладно ребята, я не верю, что я это делаю, но...
All fat!
He should cut near the end.
All right guys, I don't believe what I'm doin' but.
Скопировать
И плюс ещё банда Френки трясётся в ожидании новой атаки.
Весь двор на краю гибели!
Эй, Ник. Зачем Юсуф одел плащ в солнечный день?
Plus, they're scared about another attack.
The whole yard's on edge!
Hey, Nick, why is youssef wearing a raincoat on a sunny day?
Скопировать
Я подумал, может быть, она упала, или еще что-нибудь.
Я зашел, она сидела на краю кровати, уставившись в телеэкран.
Я посмотрел на экран, и увидел лицо Тимми.
And I thought she'd fallen or something.
I came in and she was sitting on the edge of the bed, staring at the television.
I looked at the television, and I saw Timmy's face.
Скопировать
Извини, что так давно не писала.
В наших краях тоже выдалось жаркое лето, правда, здесь жара не досаждает так, как в столице.
Но я и сейчас радуюсь, когда вспоминаю душное лето в Токио - асфальт, такой горячий, что того и гляди расплавится, далекие небоскребы в знойном мареве, обжигающие холодом кондиционеры в подземке и супермаркетах.
"It's been a really long time."
"Summer's pretty hot around here but compared to Tokyo it's so much milder."
"But when I think about it i liked Tokyo's hot humid summers too." "The melting-hot asphalt" "the distant skyscrapers shimmering in the heat"
Скопировать
Погода по-прежнему не радует. У тебя все хорошо?
В наших краях уже в который раз выпал снег.
Поэтому я хожу в школу в кошмарно толстои и тяжелои одежде.
"Have you been doing well during these cold days?"
"It's already snowed a number of times here."
"Every time it does I wrap myself in layers of clothes when I go to school."
Скопировать
Однако... обуявшая меня тревога вскоре незаметно рассеялась, и остались только нежные губы Акари.
Ту ночь мы провели в маленьком сарае на краю поля.
Завернувшись в старое одеяло, мы говорили почти до утра, а потом незаметно провалились в сон.
But... the creeping anxiety that had taken hold of me... Would soon gradually melt away. And all that remained would be the feeling of akari's soft lips.
We spent that night in a shack by the side of a field.
Wrapping ourselves in an old blanket we talked on and on... Until finally we had fallen asleep side by side.
Скопировать
Что такое?
Извините, я краем уха услышала ваш разговор.
Это Канако Ханада из средней школы Сейнан?
What is it?
Sorry, I overheard you girls talking.
Is that Hanada Kanako from Seinan Junior High?
Скопировать
- Я буду лучшей подругой.
- На фиг мне она на краю света?
- Массаж спины.
I'll be your best friend.
I don't need me no best friend lives on the other side of planet Earth.
- I'll crack your back.
Скопировать
Лана. Послушай меня, пожалуйста.
Ты сейчас на краю глубокой пропасти.
Тебя легко может поглотить тьма.. из которой потом очень трудно будет выбраться.
Lana, please listen to me.
You are on the edge of a dangerous precipice.
You could easily tumble down into someplace very dark... and very hard to escape.
Скопировать
Знаю, но тут такая конкуренция.
Сколько стоит доллар в ваших краях?
Наверное, за обучение в мединституте надо заплатить баксов 40 или отдать осла или что-то типа того.
I know, but I mean, it's so competitive here.
What's the dollar worth in your land?
Medical school must've cost, like, 40 bucks or a donkey or something.
Скопировать
- Он собирается выиграть на следующем перехвате.
На самом краю красной зоны, сразу за 20.
И сейчас они в красной зоне.
He's gonna score on this next possession.
Just on the edge of the red zone, just outside the 20.
And now they're in the red zone.
Скопировать
Это большой город.
Ты хочешь, чтоб я тебя высадил на краю города?
Я иду в центр 4400.
That's a big city.
You want me to just drop you on the edge of town?
I'm going to the 4400 center.
Скопировать
А это шоссе начинается здесь в одном конце и заканчивается в другом.
Здесь край света, ребята.
Шоссе, которое ведет в никуда. Великолепно.
This road begins at one side and ends at another.
It has more output, is the end of the world!
A road that will not nowhere, brilliant!
Скопировать
Извини.
Два человека, потерявшихся на краю света.
А как твой муж?
What a pity!
Two people to laments the end of the world.
And her husband?
Скопировать
Ты не купишь у Манги даже рыбьего хвоста, понял?
Лодка полна до краев.
Привет, Тордур.
You hear me?
The tub was filled to the gunwales...
Hi, Thordur.
Скопировать
Удалите миссис Тэтчер из зала, пожалуйста.
Но Тони заявил: "Этот отвратительный инцидент привёл нас на край забвения..."
"Но наши цивилизации должны вынести это!"
Would someone remove Ms. Tatcher from the chamber?
Tony said, "This heinous incident has brought us" "to the edge of oblivion..."
"But our civilization shall endure"!
Скопировать
Нет!
Я буду охотиться за Вами даже на краю земли!
Не могу этого допустить.
No!
I'll hunt you down to the ends of the earth!
Well, can't have that.
Скопировать
Джен, можно я сяду не с краю?
Я хочу сидеть не с краю.
Прости.
Jen, can I sit on the inside?
I wanna sit on the inside.
Sorry.
Скопировать
- Рискованный ход
- Хожу по краю
Отличная работа, засранец
- That's a bold move.
- I live on the edge.
Nice work, dumb ass.
Скопировать
Отличная работа, засранец
Я тут подумал, хватит ходить по краю.
Это не лучший вариант
Nice work, dumb ass.
I've given some thought to moving off the edge.
Not an ideal location.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Пермский край?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Пермский край для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение